quinta-feira, 9 de julho de 2015

Cobertor Mágico, parte 2


21-Nov-2010. Ainda o Cobertor Mágico da loja chinesa de Rebelvas. Quando julgavas que uma frase em que "o cobertor de lã com luvas demasiado grandes" é inválida e optaram por usar o tradutor do Google, esta frase suscita mais questões impertinentes dentro das nossas cabeças.
A dita frase reza assim:
"Sustentos que você se aquece e suas mãos livre!"
Esta frase, no mínimo, parece incoerente, pois nós, os portugueses, não dizemos "Sustentos que você..." [sic]. Destaque ainda para "e suas mãos livre!" [sic] que acaba por confundir géneros.
PS: Ao traduzir esta frase para inglês, obtive "Keeps you warm and your hands free!", que acaba por ser [sic], dado a singularidade final nesta frase. Quanto à anterior, obtive "The Fleece blanket with oversized sleeves", mantendo o F maiúsculo.

Sem comentários:

Enviar um comentário